Post Number: 7803
Posted From: 22.214.171.124
|Posted on Wednesday, October 07, 2009 - 7:29 pm: ||
ee dubbing movies janalu choosinanta kaalam.. ee badhalu tappavu..
blazesh,, ittanti vi ennani cheptam??
language itta rasina,, sarigga padakapoina inabuddi kaadu songs,
Post Number: 25300
Posted From: 126.96.36.199
|Posted on Wednesday, October 07, 2009 - 1:17 pm: ||
blazesh,, ittanti vi ennani cheptam??
language itta rasina,, sarigga padakapoina inabuddi kaadu songs,,
Its waste of time impressing people as impressions keep changing
Post Number: 7785
Posted From: 188.8.131.52
|Posted on Tuesday, October 06, 2009 - 9:28 am: ||
Baa née peeling ardham ayyindi but aa Telugu lyrics chadavaleka poya can u write in english
Yavvanam Kaatesina Bewarse
Post Number: 1021
Posted From: 184.108.40.206
|Posted on Tuesday, October 06, 2009 - 9:27 am: ||
Nenu Ye song vinna..Music kanna Lyrics vintoo enjoy chesyyadam istam.Music entha baagunna Lyrics bad ga unte vinanu.
Naaku picchekkinchina ilaanti songs chaala unnayi.
Mukkyam nuvvu annatlu tamil dubing songs.
Adhi mana kharmam.
"పదములు రెండు పక్షులాయెను "
Ikkada music valla padamulu ani paadaadu aa vedhava singer.
Kaani actual g adhi
" paaadamulu rendu pakshulaayenu" ani.
Padamu anna adhe meaning kanuka...Kavi alla dub chesadu.
Post Number: 5593
Posted From: 220.127.116.11
|Posted on Tuesday, October 06, 2009 - 2:14 am: ||
got this from one prince fan's blog:
Did you ever get a feeling "What is that supposed to be?"
You can get it when you listen to lyrics dubbed into Telugu from Tamil
not sure about the converse, may be even that is true.
I always wonder why the producers won’t spend some more bucks on the lyrics of a hit audio rather than making the true translations of them
Why do they show their cost cutting skills on lyrics
Let me give you some examples.
పదములు రెండు పక్షులాయెను
వేళ్ళ చివర పూలు పూచెను
కనుబొమ్మలే దిగి మీసమాయెను
If you seriously try to know the meaning of above lines they mean
My feet have become Birds
There are blossoms on my finger tips
My eyebrows have slipped down and became mustaches
How would that be possible? I have no answers.
కుళ్ళీపోయిన మామిడి లో జత పురుగులమౌదాం
వాన నీటి బురదలలో వాన పాములమౌదాం
These lines mean that
Lets be together like insects in a Rotten Mangoes
Lets be like Earthworms in Mudwater
This song portrays the feeling of teenagers in LOVE
I often use to wonder Who on earth wants to be like insects and worms that too in muddy water
(No Idea about the lyrics in tamil do they mean the sam or not !!!! Are they written in the same way any one answer please)
But all the songs from this album are block buster hits (that's ARR's magic)
The point here is not to criticize any one.
Another Song Says
అడవిన గుఱ్ఱం మల్లే అట్టా తిరిగిన నన్నే
ఒక పువ్వు లాగ పువ్వులాగ మార్చి వేసిందీ
"She has transformed me into a flower from a horse roaming in the forests"
I still wonder what does that transformation signify?? Dont you ?
The problem comes with true translation.
If the lyricists are asked to write new lyrics instead of translations they would come out with their best numbers for same tunes, but the cost cutting skills of the producers they s**k.
లవ్వే వస్తుందా లవ్వే వస్తుందా
నాపై నాపై నీకు లవ్వే వస్తుందా
These lines though they are a bit sensible when you consider the whole song you may still wonder if you think abt them seperately
Love పైకి రావడమేంటి వస్తుందా వస్తుందా అని అడగడమేంటి ??? :S
Theres another category of songs which have good translated words but inappropriate usage and stupid combination s.
నీళ్ళల్లో మురిసిన తామర అంతట్లో మారెను ఋతువులా (తామర is also a skin disease this line can mean the skin disease is spreading like a season because of you )
నీళ్ళల్లో ఈదిన తారక బంగారు పూవుల కానుకా పెరేలే కాంచన
(Why would a star swim in water)
A gift of golden flowers whose name is Kaanchana ??? (this is my understanding)
especially words like ముక్కు చివరా మర్మమొకటి what secret would any one have on the tips of the nose ??
This song has exceptionally good and mesmerizing music, but if we concentrate on lyrics you get //...@@##**** in your head
Here is a list of meaning less words (may be there's some strong meaning according to the lyricist)
మరకతవర్నం (???***~~~~///~ )
అప్పడం గుండెలు భద్రం రెమో Papad hearts be careful :P :P
సేవలుశాయెవలెరా (???***~~~~///~ )
విజాగు వెలగ పండు Vizaag is famous for Cashew nuts not Wood Apples
అయ్య రేటు పళ్ళ దాన (???***~~~~///~ )
మట్టాగిడసా కళ్ళదాన (పాట రాసిన వాడు ఏం రాసాడొ అర్థం కాక పోయుంటే పాడిన వాడి నోట్లోంచి బూతులొచ్చుండేవి) Thanks to his presence of mind and understanding skills
If i keep on writing there is no end to this list but
My intention is not to point out any one
Its only to share some fun
Wake up producers..... Jaago...
Saayo Naara ...
If Work is Workship, I'm an Atheist